当前位置: > 赞美诗歌 > 诗:707歌本 > 崇拜颂赞1-118 > 圣父19-31 >

23.祢真伟大

伴奏
原唱




第23首 祢真伟大 How Great Thou Art 卡尔.波伯特(Carl G.Boberg,1859,8,16-1940,1,7)作词,海因(Stuart K.Hine,1899,7,25-1989)英译,休斯(R.J.Hughes)根据瑞典民歌曲调改编,黄永熙汉译(1976年) 主啊,我神!我每逢举目观看祢手所造,一切奇妙大工, 看见星宿,又听到隆隆雷声,祢的大能,遍满了宇宙中。 当我想到 ,神竟愿差祂儿子,降世舍命,我几乎不领会; 主在十架 ,甘愿背我的重担,流血舍命,为要赦免我罪。 当主再来,欢呼声响彻天空,何等喜乐,主接我回天家 我要跪下 ,谦恭地俯伏敬拜,并要颂扬:“神啊,祢真伟大!” 我灵歌唱,赞美救主我神:祢真伟大!何等伟大! 这首诗歌的词作者卡尔.波伯特出生于瑞典东南海岸蒙斯特拉斯的一个在船坞工作的木匠家庭。他18岁信主,就读克里斯蒂尼汉姆圣书学校,并开始在本地传道。1890-1916年任基督教周刊《真理见证》编辑。1911-1924年代表本城任瑞典国会上院议员。这首诗原名《O Store Gud》。 1880年夏,有一天波伯特郊游时,突遇雷雨,不及躲避。一时雷声隆隆,电光闪闪,暴雨倾盆而下。然而瞬间雨霁天晴,阳光普照,大地苏醒,清澈宁静,花草上满缀着晶莹水珠,枝头小鸟飞回轻唱。 他震惊于宇宙主宰创造的伟大和奇妙,屈膝赞美神的大能,他的心灵如沐而更新,于是写下了九段诗章;随着雨后的彩虹,踏上归途。回家后他将诗分成二节,配上瑞典古老民谣的曲调。其后他在讲道时,与信徒分享这一段经历和诗歌,一时大受欢迎。 1886年这首诗经付印后,传咏瑞典全国各教会。1907年被译成德文。 1927年,有一位俄国人将这首圣诗自德文译成俄文。同年有一位英国卫理公会的宣教士海因(Stuart K. Hine)到乌克兰传道,听到这首歌后,十分喜欢,经常在传福音时,与妻子合唱此圣诗。数年后他返国,遍走欧洲各国传道,当他在捷克一个小山庄工作时,就把它译成英文,但并未付印。二次世界大战后,海因在英国居住了十年。1948年,他去探望一个难民营,那里有数百流亡的俄国人,他们虽在寄居之地有较多的自由与安全,但内心无时不在思念何日才能归故乡。有感于这些难民的情操,他写下了第三节,颂扬主再来时的喜乐,而交给一个小出版商付印。 1954年葛理翰布道大会时,有人递给谢伊(George Beverly Shea)这首圣诗。翌年他在加拿大多伦多布道大会时,由数百人联合的诗班,将这首圣诗唱得气势磅礡,接着又在伦敦的布道大会选唱。不久它就流传全球。《祢真伟大》和《奇异恩典》是现代最热门的两首圣诗。 猫王(Elvis Presley)在1967年度第10届格莱美奖中凭借 《祢真伟大》获得了最佳圣乐表演奖(Best Sacred Performance),1975年举行的1974年度第17届格莱美颁奖中他凭借此曲取得最佳非古典类灵感奖(Best Inspirational Performance)。 本诗的英译者海因出生于英国伦敦,曾在库柏公司学校接受教育。第一次世界大战时在法国服役。后由卫理公会授予圣职,到俄国,乌克兰,罗马尼亚,波兰和捷克等国传道(1923-1939年)。1939年因战争爆发而返英,在十万东欧难民中开展圣工,用他们自己的文字印发各种福音传单,播撒真理的种子。
0

最新文章

推荐文章